Encontra-se, a seguir, uma breve relação dos exemplos, de acordo com o serviço escolhido. Clique nos nomes dos serviços para conhecer a diferença entre eles. Para arquivos de exemplos completos, favor usar os links de download à direita.
-
Manuscrito original
Manuscrito revisado
Explanations
[Explanation1]: Language:
“are trying hard” is replaced with a the concise word “strive.”[Explanation2]: Punctuation:
The semicolon is the correct punctuation to join the two independent clauses.[Explanation3]: Language:
“say” has been replaced with “talk.” The collocation “talk about” is correct.[Explanation4]: Punctuation:
A comma has been added to ensure correct punctuation usage in this complex sentence.[Explanation5]: Language:
The run-on sentence has been split into two sentences, thus improving sentence structure and clarity.[Explanation6]: Language:
The changes made in word choice and structure improve the readability of the sentence, and the implied meaning of the conjunction has been expressed.[Explanation7]: Language & Subject change:
This sentence is enhanced by adding a suitable subject, thus eliminating any ambiguity.[Explanation8]: Language:
Adding “that” enhances the clarity of the sentence.[Explanation9]: Punctuation:
The missing set-off comma has been added.[Explanation10]: Language:
Appropriate word has been used.[Explanation11]: Subject change:
“mind” is replaced with “mental” which is apt expression.[Explanation12]: Language:
A normal edit removes redundancy, improves sentence structure, and maintains clarity in meaning. In this sentence, changes have been made to ensure correct grammar (noun form "depression"), correct word choice ("affect"), and concise word usage ("regardless").[Explanation13]: Style of English:
We have followed American English in this document; serial commas have been used here and consistently throughout the document.[Explanation14]: Grammar:
The appropriate determiners have been placed before "information brochure" and "essay."[Explanation15]: Language & Typographical error:
As this sentence already has commas, the items in the series have been separated by semicolons. This keeps the sentence structure and ideas clear. Also, the typographical errors have been corrected.[Explanation16]: Style:
The capitalization has been made consistent for this heading.[Explanation17]: Grammar:
Article has been added for clarity to indicate a single phase in a person's life.[Explanation18]: Style & Spacing:
Unnecessary space has been deleted and appropriate capitalization for the book title has been used.[Explanation19]: Punctuation:
This word has been correctly punctuated with the apostrophe.[Explanation20]: Language:
This sentence has been edited for word choice to ensure that information is clear.[Explanation21]: Subject area:
The web link has been corrected to helpguide.org[Explanation22]: Language:
"such a" is a better word choice here.[Explanation23]: Punctuation:
A hyphen is added here to separate "self-" from the main word.[Explanation24]: Language:
This sentence has beed edited to ensure correct grammar and word choice.[Explanation25]: Subject area:
"indicator" is the appropriate technical word.[Explanation26]: Grammar:
The subject of this sentence is the singular noun "indicator;" hence, the singular verb "is" has been added.
-
Manuscrito original
Manuscrito revisado
Explanations
[Explanation1]: Clarity of information/content:
Here the sentence has been edited for better flow and transition. Redundancy has been eliminated and formal words have been added to set the academic tone of the document.[Explanation2]: Clarity of information/content:
An advance edit improves the logical progression of sentences. For example, in this sentence the contrast between the two parts has been clearly brought out by replacing “but” with “although.”[Explanation3]: Punctuation:
The missing set-off comma has been added here.[Explanation4]: Clarity of information/content:
“true” is an apt word choice and the word “mental” is in keeping with the subject matter.[Explanation5]: Language correctness:
“depression” is the apt technical word.[Explanation6]: Language correctness:
The verb has been corrected to “affect.”[Explanation7]: Language correctness:
The sentence has been enhanced by shifting the subject to the beginning of the sentence.[Explanation8]: Clarity of information/content:
The series in this list has been separated by semicolons as the sentence contains internal commas.[Explanation9]: Grammar:
The definite article is required here to denote the specificity.[Explanation10]: Style of English:
We have followed American English in this document. Serial commas have been consistently used throughout.[Explanation11]: Typographical error:
Spelling errors have been corrected.[Explanation12]: Language correctness:
“method” is a better word from the academic language perspective.[Explanation13]: Style:
The capitalization has been made consistent.[Explanation14]: Grammar:
The missing indefinite article has been added here.[Explanation15]: Language correctness:
The missing pronoun has been added along with the correct verb form to maintain subject–verb agreement.[Explanation16]: Style:
The unnecessary space has been deleted and appropriate capitalization for the book title has been used.[Explanation17]: Typographical error:
The web link has been corrected to helpguide.org.[Explanation18]: Punctuation:
A hyphen is added here to separate "self-" from the main word.[Explanation19]: Clarity of information/content:
The appropriate word "thoughts of" has replaced "reflecting."[Explanation20]: Clarity of information/content:
This sentence has been made concise by doing away with repetitive information ("thoughts of suicide and morbidity") and adding a clear subject.
As explicações das alterações observadas no documento de amostra são para fins ilustrativos. Essas explicações normalmente não são fornecidas nos documentos editados.
Para um orçamento preciso e opções de prazos para entrega de
seu manuscrito,
por favor, preencha o formulário de solicitação abaixo. Nossa
equipe de Suporte ao Cliente entrará em contato em no máximo
uma hora.